Veröffentlicht am 05.11.2020 23:50

Estnischer Klassiker auf Deutsch

Karl Ristikivi zählt in Estland zu den bedeutendsten Autoren der Moderne. (Foto: Eesti Kirjandusmuuseum)
Karl Ristikivi zählt in Estland zu den bedeutendsten Autoren der Moderne. (Foto: Eesti Kirjandusmuuseum)
Karl Ristikivi zählt in Estland zu den bedeutendsten Autoren der Moderne. (Foto: Eesti Kirjandusmuuseum)
Karl Ristikivi zählt in Estland zu den bedeutendsten Autoren der Moderne. (Foto: Eesti Kirjandusmuuseum)
Karl Ristikivi zählt in Estland zu den bedeutendsten Autoren der Moderne. (Foto: Eesti Kirjandusmuuseum)

Ein estnischer Klassiker ist seit Februar erstmals auf Deutsch verfügbar: In der Reihe „Übersetzer stellen vor“ präsentiert Maximilian Murmann seine Übersetzung des Romans „Die Nacht der Seelen“ von Karl Ristikivi. Die Lesung findet am Donnerstag, 9, Mai, um 20 Uhr, in der Bibliothek des Literaturhauses München (Salvatorplatz 1) statt. Der Eintritt kostet 10 Euro, ermäßigt 7 Euro.
Karl Ristikivi (1912-1977) floh 1944, wie Tausende seiner estnischen Landsleute, vor den Sowjets nach Schweden, wo er bis zu seinem Tod lebte. In seinem 1953 veröffentlichten Exilroman thematisiert Ristikivi, ausgehend von dieser Lebensgeschichte, das menschliche Dasein, das von existenzieller Einsamkeit geprägt ist. Es ist ein bisweilen surrealistisches Buch über menschliche Geworfenheit, aber auch über das Schreiben und die Kraft der Fantasie.

Ristikivi zählt in Estland zu den bedeutendsten Autoren der Moderne. Er wurde durch seine Kinderbücher und Familienromane, die als „Tallinner Trilogie“ zusammengefasst werden, bekannt. „Hingede öö“ heißt der Roman auf Estnisch, der nun in der Übersetzung von Maximilian Murmann, der in München, Helsinki und Budapest Finnougristik, Allgemeine Sprachwissenschaft und Germanistische Linguistik studierte, erstmals auch deutschsprachigen Lesern zugänglich ist.
Das Publikum erwartet eine Lesung aus einem spannenden Roman, der existenzielle Fragen nach dem Wesen des menschlichen Daseins und den Verfehlungen des Einzelnen berührt.
Das Münchner Übersetzer-Forum (MÜF) wurde 1996 gegründet. Es beherbergt derzeit 158 Mitglieder, darunter namhafte Übersetzer/innen von Belletristik, Kinder- und Jugendbüchern, Sachbüchern, Hörfunk, Theater und Film, die aus dem Englischen, Französischen, Italienischen, Spanischen, Portugiesischen, Niederländischen, Dänischen, Norwegischen, Schwedischen, Finnischen, Isländischen, Estnischen, Ungarischen, Tschechischen, Russischen, Arabischen und Chinesischen übersetzen.

north